jueves, 12 de junio de 2008

la mujer y la publicidad


El presente trabajo analiza primordialmente, cuatro esteriotipos difundidos en el discurso publicitario, esto serán denominados durante el transcurso de esta investigación como:
Mujer – bella
Mujer- Sexo
Mujer -ama de casa
Mujer _empresaria
A cada componente que forma el esteriotipo, los hemos identificados como los elementos que califican y hacen a la mujer en la formación de un esteriotipo que solo permite identificarla mediante una característica que la asemeje. Es por esto que observamos una disociación de la mujer, se deduce lo anterior, puesto que, se observa que la mujer es esteriotipada, identificándola con solo una característica (elemento), y no vista como una suma de sus características, esto guarda intima relación a lo que se busque vender en el discurso publicitario, se presentan estos modelos de esteriotipos disociados en función al tipo de identificación que se persiga.
En el mercado los individuos ofertan y demandan bienes y servicios, las personas, igual que los objetos de consumo, deben perpetuarse en un nivel de deseabilidad, de ser consumidas para evitar ser descartadas y ser relegadas a una situación de total marginalidad. De esta manera, los individuos se deben producir como objetos vendibles en el mercado, el cual se torna cada vez más exigente, competitivo y contradictorio.
Además se observa que dos de los esteriotipos se presentan como extremos polarizados imposibles de unirse y/o complementarse, estos son los de mujer-sexo y mujer –ama de casa.
Con el fin de entender claramente los conceptos anteriormente dichos, se efectuará a continuación un desarrollo de la teoría de disociación y escisión:
En el mundo psicoanalítico nacieron como un solo concepto, el "Spaltung" de Freud. Estos dos aspectos que complican la diferenciación conceptual, propiciaron que al hacer las traducciones y quizá con el fin de dar mayor belleza literaria al escrito evitando repetir un término, se usaran de una manera indiscriminada uno u otro.
Posteriormente, al desarrollar el concepto, se ha visto la necesidad de marcar las diferencias entre ambos. Esta corriente surgida entre autores angloparlantes ha llegado con dificultad a los lectores en lengua hispana, quizá debido a la inercia natural de toda evolución, las obras de estos han sido traducidas nuevamente usando ambos términos como sinónimos, haciendo para nosotros inaccesible, de no acudir a la versión inglesa del texto, a cual de los dos conceptos hace referencia el autor.
Una vez clarificados los problemas con los que nos habremos de enfrentar, es el momento de sumergirnos en esta aventura. Esto lo haremos de una manera ordenada, intentando en primer lugar ver cuales son las similitudes y diferencias de ambas palabras en distintas lenguas, tomando como eje su raíz latina. De ahí pasaremos a ver como han sido usados hasta la fecha los términos ingleses, es decir, que concepto intentan expresar en la literatura psicoanalítica. Y por último explicaremos como entendemos nosotros estos términos y cuando consideramos que se debería aplicar uno u otro.
Etimología:

No hay comentarios: